English
Вход Регистрация

right lay примеры

right lay перевод  
ПримерыМобильная
  • Were those rights laid down in any Swedish law or regulation?
    Закреплены ли эти права в каком-либо шведском законе или нормативном положении?
  • What was not compatible with article 25 was to make distinctions between the rights laid down in the article itself.
    Недопустимо лишь проводить различия между самими правами, изложенными в статье 25.
  • Women ' s unfamiliarity with the regulations makes them vulnerable to violations of the rights laid down in the Convention.
    Незнание законодательных текстов ведет к тому, что женщины становятся жертвами нарушений прав, провозглашенных в КЛДЖ.
  • Any concrete repercussions of the German reunification upon individual rights laid down in the Covenant are dealt with in the present report where appropriate.
    В соответствующих разделах настоящего доклада рассматриваются различные конкретные последствия объединения Германии для индивидуальных прав, предусмотренных Пактом.
  • He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article? 26.
    Г-н Кляйн напоминает, что ограничения должны быть совместимы с правами, закрепленными в других статьях Пакта, в частности статье 26.
  • Similarly, individual labour contracts can only add to the employee ' s rights laid down by statute or by an applicable collective agreement.
    Точно так же личные трудовые договоры могут лишь расширить права работников, изложенные в законодательных актах или в соответствующих коллективных договорах.
  • He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article 26.
    Г-н Кляйн напоминает, что ограничения должны быть совместимы с правами, закрепленными в других статьях Пакта, в частности статье 26.
  • Apart from the right laid out by the Law, the Montenegro Government is implementing the Programme on subsidy of consumers of electric power starting from 1 December 2008.
    Помимо соблюдения прав, закрепленных в этом законе, с 1 декабря 2008 года правительство Черногории осуществляет программу субсидирования потребителей электроэнергии.
  • Everyone in South Africa was entitled to the rights laid down in the Bill of Rights, with the exception of political rights, which only South African citizens enjoyed.
    Каждый житель Южной Африки обладает правами, закрепленными в Билле о правах, за исключением политических прав, которыми пользуются лишь граждане Южной Африки.
  • 1 and 2), 11, 15, 16 and 18 of the Covenant. Uzbekistan would consistently fulfil its obligations to protect the fundamental civil and political rights laid down in the Covenant.
    Узбекистан будет на постоянной основе выполнять свои обязательства по защите основополагающих гражданских и политических прав, закрепленных в Пакте.
  • The Peruvian authorities wondered, however, whether it was possible for the exercise of a right laid down in the Covenant to undermine another right also laid down in that instrument.
    Однако перуанские власти интересуются, может ли осуществление одного права, предусмотренного Пактом, наносить ущерб другому праву, которое также предусмотрено в этом документе.
  • The Federal Government holds the view that there is no apparent connection between the period of time needed to process asylum applications and the rights laid down in the Covenant.
    Федеральное правительство придерживается того мнения, что между необходимым сроком рассмотрения заявлений о предоставлении убежища и правами, изложенными в Пакте, нет никакой очевидной связи.
  • However, he had the impression that the Gabonese legal system did not yet guarantee all the rights laid down in the Covenant, despite the obligation under article 2.
    Вместе с тем у г-на Прадо Вальехо складывается впечатление, что правовая система Габона еще не обеспечивает гарантий всех прав, закрепленных в Пакте, несмотря на обязательство, предусмотренное в статье 2.
  • Studies conducted in 2006 reveal that employees with a temporary contract are regularly excluded from enjoying certain rights laid down in the sectoral or company-level collective agreement.
    Проведенные в 2006 году исследования показали, что на работников, занятых по временному трудовому соглашению, как правило, не распространяются некоторые права, предусмотренные в коллективном договоре, заключенном на уровне отрасли или компании.
  • In view of its extensive character, this right will here be considered solely in relation to areas not covered in connection with other rights laid down in the Covenant.
    Поскольку оно тесно переплетается с другими правами, ниже излагаются сведения об осуществлении этого права только в тех сферах, которые не рассматриваются в связи с другими правами, закрепленными в Пакте.
  • The rights laid down in the Covenant included rights which were absolute, which could not be restricted under any circumstances; and rights which could be restricted, but only on the grounds specifically indicated in the Covenant.
    Права, изложенные в Пакте, включают права, которые носят абсолютный характер и не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, и права, которые могут ограничиваться, однако только при наличии оснований, конкретно указанных в Пакте.
  • International assistance to Ukraine in fulfilling the rights laid down in article 6 of the Covenant has mainly taken the form of providing expert advice on the relevant legislation, making available the experience of market-economy countries and training staff.
    Международная помощь Украине для исполнения права, закрепленного в статье 6 Пакта, заключается прежде всего в проведении экспертизы соответствующих законодательных актов, распространении опыта стран с рыночной экономикой, обучении персонала.